zzweb-панель

Переводы зарубежных поэтов

вернуться в «Стихи. Разное.»

НАЖМИТЕ, чтобы добавить следующую запись на страницу...
· перевод Светланы Пшеничных ·
открыть открыть в новом окне      x 
Я туча на небе,
А ты летний дождь.
Я тропинка,
А ты прохожий.
Я мост,
По которому ты идешь,
В день дождливый,
И в день погожий.

Я хозяин,
А ты мой гость.
Я дерево,
Ты его листья.
Я родник,
Ну а ты горсть,
Чтоб воды напиться.

Я бурный поток,
Ты спасательный круг.
Мы неразлучно вместе.
Я тебе друг
И ты мне друг,
Вот и сложилась песня.

Зорица Баин-Джюканович
· перевод Светланы Пшеничных ·
открыть открыть в новом окне      x 
Ничего, что ростом мал
Этот грозный генерал!
Весь подтянут, скроен ловко,
На затылке треуголка,
На мундире ярко-красном
Кант небесно-голубой…
Ежедневно, ежечасно
Он отважно рвется в бой.

Мы глядим на генерала,
Удивляемся нимало:
Почему-то у задиры
Хвост торчит из-под мундира.

Йован Йованович Змай
· перевод Светланы Пшеничных ·
открыть открыть в новом окне      x 
Внутри яйца цыпленок рос,
Пушистый милый крошка.
В один из дней решил пробить
Он в скорлупе окошко.

Весь день старательно птенец
Стучал по белой крыше,
И получилось: наконец
Он на свободу вышел!

Из шелка желтое свое
Почистил пальтецо,
Сказал: „Глядите, вот он я!
Я больше не яйцо!

Джюро Маричич
· перевод Светланы Пшеничных ·
открыть открыть в новом окне      x 
Спи, усни,
Бутончик нежный,
Уплывай
На лодке сна
В край волшебный,
Край безбрежный,
В край, где царствует
Весна.
Спи, усни,
С тобою мама
В этой
Лодочке плывет.
И тебе,
Любимой самой,
Колыбельную поет.

Божидар Васиљевич
· перевод Светланы Пшеничных ·
открыть открыть в новом окне      x 
Мы спросили у осла,
Как идут твои дела?
Что тебе всего милей
В жизни будничной твоей?

Может, счастье в книжных знаньях?
Дай, пожалуйста ответ!
Может, рыцарь ты в мечтаньях,
И немножечко поэт?

Может, веруешь ты в бога,
Наконец спросили строго?

Но в ответ осел молчал,
Он даже нас не замечал:
Щипал траву, махал хвостом,
И очень счастлив был притом!

Андра Франичевич
· перевод Светланы Пшеничных ·
открыть открыть в новом окне      x 
Бывает разною Луна:
То будто желтый мяч она,
На середине неба…
А то над крышами видна
Простой горбушкой хлеба.

Порой, как острый серп, тонка.
То шар она воздушный:
Кругла, прозрачна и легка,
Летит, пронзая облака,
Лишь ветерку послушна.

Но чуть забрезжится рассвет,

Тотчас её растает след.

Мира Алечкович
· перевод Светланы Пшеничных ·
открыть открыть в новом окне      x 
Эх! Если б отец мой
Был сыном моим,
А я был отцу моему
Отцом.
Я бы, конечно,
Гордился им,
И называл бы его
Молодцом!

Как бы легко
И свободно он жил:
Я все бы на свете
Ему разрешил!

И настеж бы
Двери открыл,
Чтобы смог
У нас поселиться
Бездомный щенок;
Чтоб в дом приходили
Свободно друзья…
И в доме не слышали
Слова „НЕЛЬЗЯ“

Грустить бы не дал
Ни минуты,
Ни дня!
И был бы отец мой
Счастливей меня!

Ласло Блашкович
· перевод Светланы Пшеничных ·
открыть открыть в новом окне      x 
Морковка росла…
ГДЕ?
Конечно, на грядке:
Оранжевый хвостик,
Зеленые прядки!

Созрела морковка…
Но ЧТО
С нею стало?
Да в суп же,
Конечно,
Бедняжка попала!

Стоянка Грозданов-Давидович
· перевод Светланы Пшеничных ·
открыть открыть в новом окне      x 
Почему
Из года в год
Моя кукла
Не растет?

Измерять ее
Устала
В ширину
И высоту.

Кукла даже
Меньше стала…
Или это
Я расту?

Я расту,
А кукла – нет,
В этом
Кроется ответ!

Душан Поп Джурчев
· перевод Светланы Пшеничных ·
открыть открыть в новом окне      x 
Я в войну играть не буду!
Лучше вымою посуду,
Лучше маме помогу,
Чем смотреть в лицо врагу!

Ведь врагом в такой войне
Мой братишка будет мне,
Или друг мой самый лучший,
Иль сосед, на крайний случай…

И не предлагайте,
Без меня играйте!

Ну а если вдруг случится
Враг опасный у крыльца,
С ним без страха выйду биться
До победного конца!

Будимир Нешич
· перевод Светланы Пшеничных ·
открыть открыть в новом окне      x 
К лесному ручью, не спеша,
Утром ранним
Спустились умыться
Три лани, три лани.

А выше немного,
Дорогой лесною,
Три волка, три волка
Пришли к водопою.

Но умными были
Три лани, три лани:
Не мешкая, в утреннем
Скрылись тумане.

Домой воротились
Три лани сердиты.
Три лани, три лани
Теперь неумыты.

Велимир Ралевич
· перевод Светланы Пшеничных ·
открыть открыть в новом окне      x 
Дорогие детки,
Прошу вас, поспешите:
Бабушке и дедушке
Письмо вы напишите.

Вас прошу, хотя бы
К следующей субботе,
Напишите дяде,
Напишите тете…

Если друг ваш близкий,
Далеко от дома,
Весточку пошлите
Почерком знакомым…

Если вы о близких
Думать перестанете,
То тогда и сами
Вы ничьими станете.

Бранислав Црнчевич
· перевод Светланы Пшеничных ·
открыть открыть в новом окне      x 
Как дежурный
За спиной,
Ходит совесть
Вслед за мной.
Вечно ходит
По пятам…
Я во двор –
И совесть там,
Задает свои вопросы:
– Почему ушёл
Без спроса?
От приятеля
Украдкой
Съесть хотел я
Шоколадку,
Совесть шепчет:
– Не годится:
С другом надо,
Поделиться…
Прошу её:
– Пожалуйста,
Оставь меня в покое!
Я маме с папой жалуюсь:
– Ну что это такое!?
Но мама улыбается,
И папа улыбается…
Похоже, ситуация
Им эта
Очень нравится!

Владимир Андрич
· перевод Светланы Пшеничных ·
открыть открыть в новом окне      x 
Что такое счастье? Это
Птичье пенье за окном,
Летний дождь и лучик света,
Наш уютный старый дом…

Цветок в саду, вода в реке,
И дерева листок,
И теплый камешек в руке,
И воздуха глоток…

С людьми хорошими дружить,
Ценить все то, что любишь,
И видеть сны, и просто жить…
Тогда счастливым будешь.

Горан Радошевич-Радош
· перевод Светланы Пшеничных ·
открыть открыть в новом окне      x 
Вот в самолете я лечу.
Что там внизу, узнать хочу.
Сажусь к окну поближе.
Что из окна я вижу?
Я вижу кубики в строю,
И в них я город узнаю.
Вдали свернулась речка
В блестящее колечко.
А в стороне машины,
Как муравьев дружины,
Снуют по лентам автострад.
И я смотреть на это рад.
А это, кажется, село –
Мне отгадать не тяжело:
Среди травы – домишки,
А во дворах мальчишки.
Признаюсь – врать не буду –
Не видно их отсюда.
Но если приглядеться….
От них, куда нам деться?

Зоран М. Йованович
· перевод Светланы Пшеничных ·
открыть открыть в новом окне      x 
Зачем-то всё с недавних пор
Я делаю не так:
Родным, друзьям наперекор
И наперекосяк.

Грублю, с мальчишками дерусь…
Со мной никто не дружит.
И с каждым днем я становлюсь
Упрямее и хуже.

Сегодня бабушке назло
Я не пришел к обеду,
Сломал часы, разбил стекло,
И нагрубил соседу…

И сам не знаю почему–
Спросите, не отвечу!
Бывает даже сам себе
Порой противоречу…

Меня уже прозвал народ
Мальчишкою-наоборот!
И мне такое дело,
Изрядно надоело.

Поверьте: с завтрашнего дня
Вы не узнаете меня!
Я из упрямства изменюсь
И перед всеми извинюсь.

Владимир Андрич
· перевод Светланы Пшеничных ·
открыть открыть в новом окне      x